ich stelle nur fest:
es geht um eine russische Punze, die nicht als Foto gezeigt wird und mit mehr oder weniger unzureichenden deutschen Worten/Buchstaben umschrieben wird
der kyrillische Buchstabe, der aus unserer Sicht wie B aussieht, wird nunmal für deutsch und weltweit mal als V und mal als W übersetzt
https://www.russlandjournal.de…ration.jpg
da ist es absolut nicht zielführend (freundlich ausgedrückt), auf der Übersetzung als V zu bestehen und Namen,die in nichtkyrillischen Büchern mit W beginnend lautsprachlich übersetzt sind, auszuschließen
von dem möglichen Problem
Zitat geschrieben von MaJa
es gibt im russischen auch "щ" was auf einer halbverschlagenen Punze dem "ш" ähnlich sieht und schon tut sich wieder eine neue Welt auf...
noch ganz abgesehn, auf das UrticaMarina gar nicht eingegangen ist