Goldschmiedeforum
Sie befinden sich im Benutzerbereich unseres Forums.

Englische Fachwörter Goldschmieden

 
  • 1
  • 2
pontikaki2310
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 7974
Dabei seit: 08 / 2012

pontikaki2310

 ·  #1
Bei meiner nervtötenden Arbeit - meinen DaWanda-Schmuck-Laden
auf die Etsy-Plattform umzuziehen - stolpere ich immer wieder über
hauptsächlich 2 Begriffe die ich nicht fachmännisch in's englische
übersetzt kriege:
- weißsieden
- geschmort - schmoren
Da krigt man von "white-boiled" bis "roasted" allen möglischen
Unsinn auf google-blabla.
Das Fachwörterbuch aus dem Rühle-Diebener-Verlag gibt da auch
nix her.
Wer weiß was ???
tatze-1
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 21551
Dabei seit: 01 / 2009

tatze-1

 ·  #2
hör auf zu googlen, fang an zu leon

https://dict.leo.org/englisch-deutsch/wei%C3%9Fsieden

oder einfach surface left white - oder so. Ich glaube, für dieses gebeizte gibts keinen wirklichen Ausdruck. Die wirklich eingeätzten Muster bezeichnet man etched.

die hier bezeichnen das auch als white boiled. Ich denke mal, da kannst du dann auch verwenden:

https://www.paulinasfriends.com/en/project/laurin-kilbert/

für geschmort nimm reticulation oder reticulated

https://www.ganoksin.com/artic…d-ripples/
MaJa
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 1632
Dabei seit: 04 / 2018

MaJa

 ·  #3
Oder Deepl, meiner Meinung nach das beste Übersetzungstool derzeit da draußen. Inwieweit es auch für Goldschmiede geeignet ist, weiß ich nicht.

https://www.deepl.com/translator
pontikaki2310
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 7974
Dabei seit: 08 / 2012

pontikaki2310

 ·  #4
DANKEANKE! So mach ich's..... 8-)
Silberfrau
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 20397
Dabei seit: 07 / 2011

Silberfrau

 ·  #5
Weißgesiedet heißt depletion guilded und geschmort reticulated
Heinrich Butschal
Moderator
Avatar
Beiträge: 33942
Dabei seit: 07 / 2005

Heinrich Butschal

 ·  #6
Freak
PostRank 9 / 11
Avatar
Beiträge: 494
Dabei seit: 01 / 2008

Freak

 ·  #7
Vertraut bitte Silberfrau, sie hat die richtige Übersetzung.

LG Sylvia
pontikaki2310
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 7974
Dabei seit: 08 / 2012

pontikaki2310

 ·  #8
Ich muß sagen ich habe Widerstände weißgesiedetes Silber -
und es geht mir um Silber-Verarbeitung - mit dem Begriff
"gildet" - also vergoldet - in Verbindung zu bringen.
Wäre es da auch möglich "depletion silvering" zu schreiben?
Freak
PostRank 9 / 11
Avatar
Beiträge: 494
Dabei seit: 01 / 2008

Freak

 ·  #9
"depletion silvering" : na ja, schreiben kann man viel. Aber Du willst doch auch verstanden werden. Würde ich mal denken.

Sylvia
tatze-1
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 21551
Dabei seit: 01 / 2009

tatze-1

 ·  #10
Silberfrau
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 20397
Dabei seit: 07 / 2011

Silberfrau

 ·  #11
Ich denke, der Begriff ist ursprünglich von der Gelbbrenne her gekommen.
Gilding würde ich eher als Veredlung bezeichnen, denn vergoldet heißt ja plated. Oder filled.
tatze-1
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 21551
Dabei seit: 01 / 2009

tatze-1

 ·  #12
plated ist beschichted, deswegen wird ja davor das entsprechende Metall gesetzt, like gold plated, silver plated etc.

to gild ist vergolden
Freak
PostRank 9 / 11
Avatar
Beiträge: 494
Dabei seit: 01 / 2008

Freak

 ·  #13
zum Weißsieden hier:
https://www.ganoksin.com/artic…d-ripples/

'depletion gilding' allein sagt jetzt noch nichts über das Material aus. Aber hat man bei Gold zu diesem Zweck - früher - nicht mehr mit Chemilkalien hantiert?
tatze-1
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 21551
Dabei seit: 01 / 2009

tatze-1

 ·  #14
Zitat geschrieben von Freak

'depletion gilding' allein sagt jetzt noch nichts über das Material aus.

bitte hier mal reinlesen:

https://en.wikipedia.org/wiki/Depletion_gilding

wenn man das unbedingt für Silber verwenden muß...

Zitat
Aber hat man bei Gold zu diesem Zweck - früher - nicht mehr mit Chemilkalien hantiert?

mit Chemikalien hantiert man heute noch. Die Gelbbrenne funktioniert durch ablöschen des heißen Teils in Salzsäure, wenn ich mich richtig erinnere. Alles nicht so ungefährlich und gesund.
Tilo
PostRank 11 / 11
Avatar
Beiträge: 29793
Dabei seit: 09 / 2006

Tilo

 ·  #15
ich denke, vor dem Säurebad in Wasser ablöschen dürfte den gleichen Färbe-Effekt haben aber ohne unnötige Belastung durch verdampfende Säure
  • 1
  • 2
Aus unserem Shop


Empfohlen von Kathrin
Schmuck
Uhren
Gewählte Zitate für Mehrfachzitierung:   0